• 微信
您当前的位置: 首页 > 搜索竞价

暴发户英文_(暴发户是褒义词还是贬义词)

作者:中国时间:2024-07-30 14:14:50 阅读数: +人阅读

中式英语有多厉害?暴发户英文你知道吗?

连国外的朋友也不得不接受~双十一翻译为“单日销量”暴发户英文。此外,还有“大妈”、“城关”、“关系”等拼音词。

全球教育托福暴发户英文从近年来外媒报道中国的10个新词中精选了以下10个新词。为了了解中国,创造词汇的能力正在不断提高……

直男癌症|直男癌症

今年年初,大量外媒集体了解到中国大男子主义的最新词汇“直男癌”。

暴发户英文_(暴发户是褒义词还是贬义词)

这么直白地逐字翻译后,英国媒体还给出了意译:男性沙文主义猪。

Chauvinist的意思是“沙文主义者”,通常指极端认为A比B更好的人。Male chauvinist的意思是“大男子主义”。

腐烂的女人|腐烂的女人

中国烂女孩对傅娟和沃森的贪欲已经传回了英国老家暴发户英文。

BBC广泛报道了中国的“腐女”现象,甚至还贴心地翻译了腐女圈的经典名言“折磨我一千遍,待你如初恋”。 —— 夏洛克折磨华生一千次,华生爱他就像初恋一样。

剩女|剩女

美国媒体在报道“剩女”现象时,发明了“剩女”这个新词。

要知道,“剩”的本义就是剩菜。这个翻译实在是充满恶意。

预算丈夫|经济实惠的男士

事实上,“预算丈夫”一词起源于“预算住房(经济适用房)”,《大西洋日报》还延伸了“预算妻子(经济适用女性)”一词。

广场舞|广场舞

“广场舞”这个词其实并不是一个新词。 17世纪,它是英国交谊舞的一种,由男女两人一组跳舞。

但今天,当你在外国媒体的头条上看到这个词时,大多数人都在看无所不能的中国广场舞小姐姐。

华木|华木

“Chinawood”这个词其实最早是由印度人使用的。他们认为中国政府大力支持电影业并投入大量资金。

然而,即使有政府和电影界的共同努力,中国电影也未能取得他们所希望的成功。

很快,这个词也开始被美国媒体采用。

《华尔街日报》对“华木”模式做出了这样的评价:

中国电影制片人已经找到了一种制作电影的方法,以匹配高质量的制作、异国情调的布景、令人眼花缭乱的动作和普遍的主题。

制作的电影在波士顿和北京一样受欢迎。

龙头|龙头

2011年,BBC特意用了一个在英语中极为罕见的词“龙头”来形容中国在世界上的经济地位。

这篇题为《中国,世界经济领袖》的文章表示,无论我们是否即将迎来“亚洲世纪”,

有一点是明确的:全球经济的地理中心已经发生了巨大转移。

今天,中国处于前沿和中心。

赤裸的现象|赤裸的现象

“裸婚”、“裸考试”、“裸言论”……各种具有中国社会特色的“裸”现象自然会吸引大批外媒的关注。

美国《基督教箴言报》的报道一开始就提醒读者,“这些带有‘裸体’一词的新闻标题吸引了大量读者。

希望大家点击阅读后发现内容与不穿衣服无关时不要失望。 ”

中国阿姨丨大妈

《华尔街日报》创造了“大妈”一词,源自汉语拼音。 《华尔街日报》创造了“大妈”一词,源自汉语拼音。

指已成为全球黄金市场推动力量的中国中年女性。

因为有中国阿姨,这才真正成为了“黄金”周。在那波“淘金”浪潮中,中国大妈的态度震惊了外媒。

华尔街日报视频称,中国能与印度竞争成为全球最大黄金消费国,很大程度上得益于大马。

美国《华尔街日报》专门创造了一个新词“dama”来指代这些女主角。中国大妈的国际知名度可见一斑。

土豪

BBC:在中文中,“土”是土的意思,“豪”是丰富的意思。

你还记得当年流行的这句话吗? BBC给出了音译:土豪。

他还分别解释了这两个词,解释了“暴发户”的含义。不过,网友们也做出了各种尝试。

如:新富、暴发户、省级大亨、农村富豪、庸俗大亨等。

汉语四字成语丨汉语四字成语

最让外国人害怕的成语,由于一些网络流行语的流行,变得更加扑朔迷离。美国《纽约时报》网站曾对“喜达浦本”进行过报道。

这个成语没有典故,很考验你的翻译能力!

《纽约时报》给出的翻译是:消息如此令人振奋,以至于每个人都在庆祝并将其传播到世界各地。虽然失去了文章的风格,但还是相当准确的。

“人事不狠”的翻译是:有些谎言最好不要揭穿,因为生活已经如此艰难。不懂中文意思的朋友,看到英文的时候会立刻明白吗?

本文转载自网络

本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:3183984895@qq.com

奕帆工作室

当你还撑不起你的梦想时,就要去奋斗。如果缘分安排我们相遇,请不要让她擦肩而过。我们一起奋斗!